Kidd:那冇有用,Cruz!
熱力學不起作用!
Cruz.aic:哦,那就是為什麼他們在用劍。
Kidd:請專心點!
Cruz.aic:對,呃……我想想—在這裡左轉!
我按照Cruz的指令去做了,稍微滑動一下就向左轉了。
緊跟在我後麵的追兵冇能及時轉彎,絆倒在樹根上。
他後麵的另一個追兵也是如此,絆倒在他的同伴身上。
我繼續奔跑,設法甩開了那些追兵。
最終,我發現自己站在一個峽穀的邊緣。
Kidd:Cruz,有辦法嗎?
Saul:夠了,孩子。
特工Saul從灌木叢中走出來,用劍指著我。
一如既往地頑固。
Saul:不管那是什麼,把那東西給我交出來。
我完全可以撕碎你,而且我想不出什麼地獄能比在樹林裡永遠當一個人棍更糟糕。
他向我衝來。
我設法滑開,他對我發起的攻擊是強而有力,憤怒、鬆散且易預料。
在Cruz的幫助下,我能夠躲避他的打擊。
Saul:怎麼了?
不打算還擊嗎?
那你腰上的那根球棒是擺設的嗎?
Kidd:我不想傷害你。
Saul:我倒是想傷害你。
Cruz.aic:現在,Kidd!
推他!
我向特工Saul衝去,用肩膀撞擊他。
衝擊力把他擊倒在地。
他試圖重新站起來,但向後摔去。
失去了平衡後,他開始滑入峽穀。
我衝上前去抓住他。
他的表情從震驚變成困惑,他伸手抓住我的假肢。
Kidd:不,等等!
我的假肢被他扯下。
他失去了對懸崖的抓握,掉進了下麵的峽穀。
我向前躍出,試圖再次抓住他。
在這個過程中我過度伸展,並開始向前翻滾。
我試圖穩住自己,但為時己晚,我跌進了特工Saul身後的峽穀裡。
幾乎冇有什麼好事是當生活在一個被凍結的世界裡時能遇到的。
其中之一得好事就是能夠在承受傷害時不會感受到疼痛。
在正常的世界裡,跌落在峽穀裡,很可能會讓特工Saul和我都失去知覺。
實際上,我們都能夠像什麼事情都冇發生一樣迅速站起來。
Saul:你知道的,孩子,我這麼久以來一點傷都冇有。
一塵不染!
他指著我,他的肩膀明顯脫臼了。
我看向自己的胳膊,假肢不見了,露出了鋸掉的殘肢。
Saul:天啊,我幾乎就感覺到了。
就隻憑這一點我就應該把你撕成碎片。
我舉起手錶示投降。
Saul:你剛纔到底是在想什麼?
Kidd:你指什麼?
Saul戲劇性地指向上方的懸崖。
Saul:你那試圖接住我的舉動是什麼意思?
你到底想乾什麼?
Kidd:我並不想讓你掉下去。
Saul譏笑著,他抓住我的衣領。
他把拳頭拉回身後,他的每根肌肉和肌腱都緊繃著,他的臉因挫敗而扭曲著。
他把拳頭懸在半空中,微微顫抖著。
Saul:你一開始就毫不猶豫地試圖把我扔下來,而現在你又聲稱你不想讓我掉下來。
Kidd:等等,不是我想推你到這下麵去的。
那是-Cruz.aic:我的主意!
Saul猛地一震,西處張望,將我扔到地上。
我重新站了起來。
Saul:那是什麼?
我向他伸出手臂,向他展示了我手腕上承載著Cruz的設備。
Cruz的圖標對著Saul微笑。
Cruz.aic:你好,叛徒!
我是Cruz.aic!